A propos
Dessinateur, graphiste et chasseur de goéland des Galapagos.
  • Mercredi 28 décembre 2016
  • Masculin

Les derniers messages de Adrac sur le Forum :

Salut, je participe a un concours de création, si vous pouvez voté pour moi( c'est Adrac - Ondine) dans le strawpoll juste au-dessus des commentaires et de partager en masse ça serait super, voici le lien http://www.pokemontrash.com/3112-qualification-concours-3DS.html


Si ta une réponse, tu pourras la mettre ici, merci.

C'etait plus pour donner un exemple Shin, parce que je sais que le prenom  hyuna  existe aussi ( je suis pas allez voir l'origine du nom japonais, c'etait pas le but), c'etait pour montrer que si ils avaient ecrit hyuna sur les cartes alors qu'on connais yuna, bah ca aurait fait la tronche.

En plus pour terminer avec lena/lenna, je suis allez voir la version anglaise de la carte et du coup...

http://www.coolstuffinc.com/p/Final+Fantasy+TCG/Lenna+-+3-144

Donc pour moi le traducteur francais des cartes a utilisé les versions jap des cartes traduisant reina en lena sans même vérifier si il existait deja une base pour le nom.


Gruic a dit :

Oui et non... et moi pas ^^

Je connais Reina sous le nom Reina justement, par la première anthology américaine sortie sur PS1 aux Etats-Unis. Et depuis j'ai davantage de facilité à l'écrire avec un R, surtout que dans l'anthology sortie plus tard sur PS1 chez nous, le nom Reina a été conservé.

Maintenant, s'ils pouvaient tous s'entendre, on est d'accord que ce serait le mieux, mais dans les faits nous devons composer avec.

Juste, j'avais vu ça quelques part pour la version psx ( donc pas pour tout le monde le prenom lenna), mais a la limite si avez mit reina, mais comme la dit hillslion:

Hillslion a dit :


Sinon j'avoue, j'préfère la version écrite anglaise : Lenna. ou à la Limite Rena ça serait passé.  Mais Lena c'est d'un moche.......

En plus de venir de nul part.( juste que c'est une autre traduction valable).

Merci pour la réponse,Je sais que les noms traduis ont plusieurs possibilités, c'est le faite que tout le monde connais plus lenna que lena (c'est pas la premiére fois qu'ils le traduisent ), c'est comme si pour yuna de ff10, ils auraient traduit hyuna sur la carte, c'est valable mais bizarre.

Sujet un peu débile, mais en ce moment je fait final fantasy V et du coup je me demandais pourquoi il manque un N sur la carte ?

eau.gif [3-144L] Lena

Peut-être que le nom est repris de la version anglaise, ou une différence entre la version snes et la version gba (je suis sur celle-la) ou encore une énième errata.

Si quelqu'un à la réponse...