Errata
2 août 2017 à 13:49:39Grosse mise à jour, je vous invite à relire le premier post ;)
J'ai été obligé de me baser sur la version anglaise de certaines cartes donc si vous voyer des erreurs de formulation, n'hésiter pas à me le dire ^^
Payer le coût d'Invocateur [1-053C]
2 août 2017 à 13:30:33Techniquement dans le jeu, au moment où tu joues une carte tu :
- Révèles la carte
- Définis son coût (si coût variable sinon c'est écrit dessus)
- Paye tous les coûts simultanément
- Pose ou lance la carte
Au moment où tu choisis de payer les coûts, il faut donc les payer en même temps. Le problème c'est que tu ne peux pas sacrifier ET duller pour générer du mana. Tu ne peux pas faire 2 actions différentes en même temps avec la même carte.
EDIT : Ne pas oublier que contrairement à Magic, on ne peut pas duller un soutien pour générer un CP en dehors du moment où l'on paye un coût ;)
Payer le coût d'Invocateur [1-053C]
2 août 2017 à 12:30:56Bleumer a dit :
Je confirme que tu peux le duller pour le cristal et le sacrifier ensuite, il n'est nulle part précisé que l'invocateur doit être activé pour être sacrifié.
Les coûts seront bien payés en même temps: dull de l'invocateur, il génère un glace qui va dans ta réserve. Ensuite, tu utilises le glace pour le coût et le sacrifice en même temps.
Ce n'est pas précisé que invocateur doit être activé par contre c'est bien précisé dans les règles que les coûts se payent en simultané :
Payer le coût d'Invocateur [1-053C]
2 août 2017 à 12:21:32Tu dois effectivement payer 1 CP glace ET envoyer
[1-053C] Invocateur dans la Break Zone. C'est effectivement du simultané, donc impossible de génerer un CP puis l'envoyer dans la Break Zone ^^'
Il ne me semble pas qu'il existe un soutien qui pour l'instant peut fonctionner en "s'auto-finançant"
Départ pour la Chine
2 août 2017 à 12:14:38La nouvelle version du jeu est effectivement disponible en Japonais, mais ce n'est pas parceque les 2 pays sont proches que ça veut dire que tu vas trouver des cartes japonaises là bas ;)
Après je n'habite pas en Chine alors je ne peux me fier qu'à se que je connais du pays pour te répondre. Je peux donc me planter ^^'
Lena/Lenna
31 juil. 2017 à 23:24:29Adrac a dit :Merci pour la réponse,Je sais que les noms traduis ont plusieurs possibilités, c'est le faite que tout le monde connais plus lenna que lena (c'est pas la premiére fois qu'ils le traduisent ), c'est comme si pour yuna de ff10, ils auraient traduit hyuna sur la carte, c'est valable mais bizarre.
Ben en fait non, le nom Japonais de Yuna est ユウナ qui en Rômaji s'écrit du coup littéralement Yuuna.
Logique d'enlever un U pour raccourcir en Yuna. Même si la traduction en Yûna aurait pu être valable ^^
Mais pour le coup, cette traduction est carrément bonne ;)
Et en aucun cas Hyuna n'aurait pu être valable :p